Buy aerialrobotics.eu ?

Products related to Translation:


  • Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education
    Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education


    Price: 30.00 £ | Shipping*: 0.00 £
  • Practices, Education and Technology in Audiovisual Translation
    Practices, Education and Technology in Audiovisual Translation

    This book explores the intersections of education and technology in audiovisual translation, unpacking the evolution of AVT ecosystems and looking ahead to future directions for the role of technology in the translation industry and higher education. The volume begins by outlining a holistic account of audiovisual translation scholarship, which includes work on subtitling and dubbing but which has grown to encompass a wider range of practices in light of new technologies, before looking at the current landscape of translator education, including greater interest in distance education and AVT-centered curriculum design.These foundations set the stage for an examination of technological inroads which have permeated AVT practice, including the rise of cloud-based technologies and their use by major media companies.Bolaños draws parallels between these developments to demonstrate the ways in which new tools can help the ever-evolving needs of both the translation industry and higher education and in turn, foster industry-academia collaboration and the growth of new technologies through investment at the pedagogical level. This book will be of interest to students, scholars, and practitioners in translation studies, particularly those working in audiovisual translation, translation technologies, and translator training. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

    Price: 145.00 £ | Shipping*: 0.00 £
  • Translation
    Translation

    Part of the acclaimed series of anthologies which document major themes and ideas in contemporary art.An essential collection of texts reflecting on the cultural and political complexities of translation in global contemporary artistic practices. The movement of global populations, and subsequently the task of translation, underlies contemporary culture: the intricacies of ancient and modern Jewish diaspora, waves of colonisation and the transportation of slaves are now superimposed by economic and environmental migration, forced political exiles and refugees.This timely anthology will consider translation's ongoing role in cultural navigation and understanding, exploring the approaches of artists, poets and theorists in negotiating increasingly protean identities: from the intrinsic intimacy of language, to translation's embedded structures of knowledge production and interaction, to its limitations of expression and, ultimately, its importance in a world of multiple perspectives. Artists surveyed include Meric Algun Ringborg, Geta Bratescu, Tanya Bruguera, Chto Delat, Chohreh Feyzdjou, Susan Hiller, Glenn Ligon, Teresa Margolles, Shirin Neshat, Helio Oiticica, Pratchaya Phinthong, Kurt Schwitters, Yinka Shonibare, Mladen Stilinovic, Erika Tan, Kara Walker, Wu Tsang. Writers include Hannah Arendt, James Baldwin, Walter Benjamin, Judith Butler, Luis Camnitzer, Jean Fisher, Stuart Hall, bell hooks, Sarat Maharaj, Martha Rosler, Bertrand Russell, Simon Sheikh, Gayatri Spivak, Hito Steyerl, Lawrence Venuti.

    Price: 16.95 £ | Shipping*: 3.99 £
  • Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture
    Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture

    This book reflects on translation praxis in 20th century Latin American print culture, tracing the trajectory of linguistic heterogeneity in the region and illuminating collective efforts to counteract the use of translation as a colonial tool and affirm cultural production in Latin America. In investigating the interplay of translation and the Americas as a geopolitical site, Guzmán Martínez unpacks the complex tensions that arise in these “spaces of translation” as embodied in the output of influential publishing houses and periodicals during this time period, looking at translation as both a concept and a set of narrative practices.An exploration of these spaces not only allows for an in-depth analysis of the role of translation in these institutions themselves but also provides a lens through which to uncover linguistic plurality and hybridity past borders of seemingly monolingual ideologies.A concluding chapter looks ahead to the ways in which strategic and critical uses of translation can continue to build on these efforts and contribute toward decolonial narrative practices in translation and enhance cultural production in the Americas in the future. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, Latin American studies, and comparative literature.

    Price: 135.00 £ | Shipping*: 0.00 £
  • What is the history of translation technology?

    Translation technology has a long history, dating back to ancient times when humans used tools like dictionaries and phrasebooks to aid in translation. In the 20th century, the development of computers and the internet led to the creation of machine translation systems, which used algorithms to automatically translate text. In recent years, advancements in artificial intelligence and machine learning have led to the development of more sophisticated translation technologies, such as neural machine translation, which can produce more accurate and natural-sounding translations. Today, translation technology continues to evolve, with the integration of voice recognition and real-time translation capabilities.

  • What is the translation ratio in metal technology?

    The translation ratio in metal technology refers to the ratio of the input force to the output force in a mechanical system. It is a measure of how much the force is amplified or reduced in a mechanical system. In simple terms, it indicates how much the input force is multiplied to produce the output force. This ratio is important in designing and analyzing mechanical systems to ensure that the desired force output is achieved.

  • How difficult is a study of robotics and automation?

    The study of robotics and automation can be challenging due to its interdisciplinary nature, requiring knowledge in fields such as mechanical engineering, electrical engineering, computer science, and control systems. Additionally, the rapid advancements in technology and the need to stay updated with the latest developments can add to the complexity of the study. However, with dedication, problem-solving skills, and a strong foundation in mathematics and physics, students can overcome these challenges and excel in the field of robotics and automation.

  • What do translation factors do in translation?

    Translation factors play a crucial role in the process of translation by facilitating the binding of transfer RNA (tRNA) to the messenger RNA (mRNA) and the ribosome. They help in the accurate selection and positioning of the correct amino acids on the ribosome, ensuring that the protein is synthesized with the correct sequence. Additionally, translation factors also assist in the movement of the ribosome along the mRNA, coordinating the elongation of the polypeptide chain. Overall, translation factors are essential for the efficient and accurate translation of genetic information into proteins.

Similar search terms for Translation:


  • M8 translation headset Wireless BT translation headset 144 languages instant translation black
    M8 translation headset Wireless BT translation headset 144 languages instant translation black

    Features: The headset easily achieves two-way real-time online translation in 144 languages. BT5.1 Pairing with mobile phone, touch mode, external mode, free to speak mode, offline mode, etc., suitable for a variety of scenarios. It can be used as a smart language translator or as a wireless Bluetooth headset Clear power display light to know the power situation in real time The headset is small and designed according to the shape of the human ear, allowing you to wear it for a long time without any discomfort or burden, bringing you immersive music listening experience. Specification:   BT version: 5.1 Online language: 144 languages Transmission distance: 10 meters Battery capacity: headset 80mAh/ headset compartment 400mAh Charging voltage/current: 5V/1A Charging port: Type-C Play/talk time: about 7 hours Charging time: about 2 hours APP compatible: for Android 5.0, for Android phones and above, IOS 9.0, iPhone 6S and above Package List: 2 * translation headset 1 * charging box 1* Instruction manual 1 *Type-C cable

    Price: 33.69 £ | Shipping*: 0.0 £
  • Translation Studies
    Translation Studies

    At a time when millions travel around the planet – some by choice, some driven by economic or political exile – translation of the written and spoken word is of ever increasing importance.This guide presents readers with an accessible and engaging introduction to the valuable position translation holds within literature and society.Leading translation theorist Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways translation is currently utilized as a burgeoning interdisciplinary activity and extending her analysis into developing areas such as developing technologies and new media forms. Translation Studies, fourth edition displays the importance of translation across disciplines, and is essential reading for students and scholars of translation, literary studies, globalisation studies and ancient and modern languages.

    Price: 27.99 £ | Shipping*: 0.00 £
  • Living Translation
    Living Translation

    A collection that brings together Spivak’s wide-ranging writings on translation for the first time. Living Translation offers a powerful perspective on the work of distinguished thinker and writer Gayatri Chakravorty Spivak, revealing how, throughout her long career, she has made translation a central concern of the comparative humanities. Starting with her landmark “Translator’s Preface” to Jacques Derrida’s Of Grammatology in 1976, and continuing with her foreword to Mahasweta Devi’s Draupadi and afterword to Devi’s Chotti MundaandHis Arrow, Spivak has tackled questions of translatability.She has been interested in interrogating the act of translation from the ground up and at the political limit.She sees at play at border checkpoints, at sites of colonial pedagogy, in acts of resistance to monolingual regimes of national language, at the borders of minor literature and schizo-analysis, in the deficits of cultural debt and linguistic expropriation, and, more generally, at theory’s edge, which is to say, where practical criticism yields to theorizing in untranslatables.This volume also addresses how Spivak’s institution-building as director of comparative literature at the University of Iowa—and in her subsequent places of employment—began at the same time.From this perspective, Spivak takes her place within a distinguished line-up of translator-theorists who have been particularly attuned to the processes of cognizing in languages, all of them alive to the coproductivity of thinking, translating, writing.

    Price: 20.99 £ | Shipping*: 3.99 £
  • Machine Translation
    Machine Translation

    A concise, nontechnical overview of the development of machine translation, including the different approaches, evaluation issues, and major players in the industry. The dream of a universal translation device goes back many decades, long before Douglas Adams's fictional Babel fish provided this service in The Hitchhiker's Guide to the Galaxy.Since the advent of computers, research has focused on the design of digital machine translation tools-computer programs capable of automatically translating a text from a source language to a target language.This has become one of the most fundamental tasks of artificial intelligence.This volume in the MIT Press Essential Knowledge series offers a concise, nontechnical overview of the development of machine translation, including the different approaches, evaluation issues, and market potential.The main approaches are presented from a largely historical perspective and in an intuitive manner, allowing the reader to understand the main principles without knowing the mathematical details.The book begins by discussing problems that must be solved during the development of a machine translation system and offering a brief overview of the evolution of the field.It then takes up the history of machine translation in more detail, describing its pre-digital beginnings, rule-based approaches, the 1966 ALPAC (Automatic Language Processing Advisory Committee) report and its consequences, the advent of parallel corpora, the example-based paradigm, the statistical paradigm, the segment-based approach, the introduction of more linguistic knowledge into the systems, and the latest approaches based on deep learning.Finally, it considers evaluation challenges and the commercial status of the field, including activities by such major players as Google and Systran.

    Price: 14.99 £ | Shipping*: 3.99 £
  • Do you find the YouTube comment translation helpful or do you think it is a good innovation?

    I find the YouTube comment translation feature to be helpful and a good innovation. It allows for greater accessibility and understanding of comments in different languages, fostering a more inclusive and global community on the platform. This feature helps break down language barriers and enables users to engage with content and discussions from around the world.

  • Why this translation?

    This translation was chosen because it accurately captures the original meaning and tone of the text while making it accessible to the target audience. The translator has a deep understanding of both the source and target languages, allowing them to convey the nuances and cultural references effectively. Additionally, the translation is clear, concise, and engaging, making it a compelling read for the intended readers. Overall, this translation effectively communicates the message of the original text while resonating with the new audience.

  • Which translation exists?

    There are many translations that exist, including literary, legal, technical, and scientific translations. Literary translations involve translating works of literature, such as novels, poems, and plays, from one language to another. Legal translations involve translating legal documents, contracts, and court proceedings. Technical translations involve translating technical documents, manuals, and specifications. Scientific translations involve translating scientific papers, research articles, and academic texts. Each type of translation requires different skills and expertise to accurately convey the meaning and nuances of the original text in the target language.

  • Is the technical diploma in automation technology difficult?

    The difficulty of the technical diploma in automation technology can vary depending on the individual's background, experience, and aptitude for the subject matter. Some students may find the coursework challenging due to the complex concepts and technical skills required, while others with a strong foundation in math, science, and technology may find it more manageable. Overall, dedication, hard work, and a genuine interest in automation technology can help students succeed in completing the program.

* All prices are inclusive of VAT and, if applicable, plus shipping costs. The offer information is based on the details provided by the respective shop and is updated through automated processes. Real-time updates do not occur, so deviations can occur in individual cases.